بازنویسی و بازنویسی خاص متون به معنای تغییر متن و جملات آن به گونه ای است که معنای کلی متن حفظ شود. اما شباهت متن با متن اصلی کاهش می یابد. بازنویسی به روشن شدن افکار و عقاید نویسنده کمک می کند تا متن مشکل سرقت ادبی نداشته باشد. شبکه مترجمان شرق در 85 رشته دانشگاهی به زبان های مختلف (انگلیسی، فارسی، عربی و ...) از جمله مقالات علمی، کتاب و پایان نامه با بیش از 8 سال تجربه ارزشمند و پژوهشگران متخصص در مجموع خدمات ترجمه ارائه می کند. فیلدها و زمینه ها، سرویس اختصاصی ترجمه متن شبکه اشراق آماده پارافراسی انواع متون، مقاله ها و پایان نامه ها با بهترین کیفیت و در زمان دلخواه شما می باشد. با چند کلیک ساده می توانید پس از محاسبه هزینه پارافراسی به صورت آنلاین و رایگان سفارش خود را ثبت کنید و به راحتی متن خاص خود را به ما بسپارید.

شرح ویژه مقاله برای ارسال به یک مجله یا کنفرانس

سوالی که اغلب در مرحله نگارش مقاله برای محققین پیش می آید این است که اگر از متون، پاراگراف ها یا حتی جملات و عبارات مقالات یا کتاب های مرجع چاپ شده در متن خود استفاده کرده باشم، آیا باید جملات و عبارات را تصحیح کنم؟ بازنویسی شده یا نه؟ ? پاسخ بله است. حتی اگر محقق از جملاتی از مقالات یا منابع چاپی قدیمی استفاده کند، نباید جملات را دقیقاً کپی کند و باید جملاتی را که مشابه دیگر منابع است بازنویسی کند. برای مقاله نویسی و ترجمه تخصصی می توانید به تیم متخصص در شبکه مترجم اشراق مراجعه کنید که نه تنها در زمینه مربوطه متخصص هستند، بلکه مقالاتی را نیز در رزومه خود منتشر کرده اند که گواهی بر کیفیت کار آنها است.

شرح شخصی پایان نامه

پایان نامه از شایستگی های علمی دانشمند است و همواره در رزومه وی از معنای خاصی برخوردار است. هنگام تهیه پایان نامه باید مراقب بود که جملات مستقیماً از منابع دیگر در متن نوشته نشود. زیرا ممکن است در مرحله بررسی، دانشگاه نامه سرقت ادبی را تایید نکند که باعث تاخیر در مدت دفاع دانشجو می شود. برای جلوگیری از چنین مشکلاتی، ما در شبکه مترجمان اشراق می توانیم با بازنویسی و بازنویسی پایان نامه به شما کمک کنیم تا مشکل سرقت ادبی را از متن خود حذف کنید.

ترجمه تخصصی متون برای پرکاربردترین زبان های دنیا

مقالات علمی و تخصصی به زبان های مختلف دنیا نوشته می شود. اما در بین این زبان ها زبان انگلیسی بسیار مورد استفاده قرار می گیرد زیرا به عنوان یک زبان بین المللی شناخته می شود و بسیاری از دانشگاه های دنیا به این زبان تحقیق و مقاله می نویسند. همچنین با توجه به اینکه زبان رسمی ایران فارسی است، مقالات و تحقیقات علمی به این زبان نوشته می شود. بعد از زبان فارسی، انگلیسی، عربی، فرانسوی، آلمانی، روسی و اسپانیایی پرکاربردترین زبان هایی هستند که بیشتر متون به آن ها نوشته می شود. با توجه به اینکه محقق یا نویسنده مقالات علمی می تواند برای بهره مندی از تجربیات دیگران به مقالاتی به زبان های دیگر مراجعه کند، در صورت کپی برداری مستقیم از محتوای متن، نیاز به متخصص در تفسیر یا کپی متن است. . به زبانی دیگر به شیوه ای حرفه ای مستند کنید. این فرد علاوه بر حرفه ای بودن در کار خود باید از زبان گفتاری و دانش و مهارت متن نیز آگاهی کامل داشته باشد تا متن سرقت شده به درستی و بدون تاثیر بر معنای متن حذف شود. شبکه ترجمه اشراق قادر به ارائه خدمات ترجمه در 7 زبان از پرمخاطب ترین زبان های دنیا و 85 زمینه تخصصی می باشد. برای ساده سازی نوشته های شخصی خود به مجموعه اشراق اعتماد کنید و از کپی برداری خودداری کنید.

ترجمه تخصصی متن انگلیسی

همانطور که گفته شد، انگلیسی به عنوان یک زبان بین المللی و آکادمیک همواره مورد توجه مربیان در اکثر کشورهای جهان بوده است. کسانی که به زبان انگلیسی تسلط کامل دارند و مقالاتی به آن زبان در زمینه مطالعات متنی مرتبط نوشته اند، گزینه های ایده آلی برای ترجمه هستند. پس از دریافت گزارش، درصد تشابه متن به صورت آنلاین منتشر می شود (متون منتشر شده به صورت آنلاین یا به اصطلاح متن های آنلاین شامل مجلات و مجلات و پایگاه های اطلاعاتی آنها می شود). بنابراین قسمت هایی از متن انگلیسی که به طور کامل از متن نویسندگان دیگر کپی شده است، با توجه به شرایط متن، با جمله یا پاراگراف بازنویسی می شود. لازم به ذکر است که این سرویس مربوط به ویرایش تصاویر یا جداول نمی باشد. ترجمه تخصصی متون انگلیسی به ویژه مقاله و مقاله یکی از پرمخاطب ترین خدمات شبکه مترجم اشراق است که شبکه سراسری در زمینه ترجمه به منظور تولید علم جدید در مقیاس جهانی است. در اين زمينه.

ترجمه تخصصی متن فارسی

علم آفرینی در کشور عزیزمان ایران از طریق برگزاری مستمر رویدادها و کنفرانس های علمی و همچنین چاپ مقالات و کتاب ها در مجلات معتبر کشور صورت می گیرد. با توجه به تعداد انتشارات این مطالب و ارجاع نویسندگان به مطالب در وب سایت های مورد اعتماد، برای جلوگیری از سرقت ادبی، ترجمه فارسی مهم است. به همین دلیل، تیم تحقیق و توسعه شبکه مترجم اسراق، خدمات تخصصی ترجمه متون فارسی را به عنوان یکی از خدمات اصلی خود قرار داده است. این خدمات در این مرکز با کمک کارشناسان مقاله نویسی فارسی ارائه می شود.

تفسیری خاص از متن آلمانی

بعد از فرانسه، آلمانی دومین زبان پرگویش در اروپا است و حدود یک درصد از جمعیت جهان به آن صحبت می کنند. از سوی دیگر رشد و توسعه آلمان به ویژه پس از جنگ جهانی دوم، این کشور را در زمره پیشتازان علم و فناوری در جهان قرار داد. همه اینها نشان دهنده اهمیت زبان آلمانی برای همه متون خاص است. چنین اهمیتی نشان دهنده نیاز به ترجمه برای زبان آلمانی است. شبکه مترجمان ASHRACH در این مرکز با درک صحیح از این نیاز قادر به ارائه تفسیر برای تمامی متون نوشته شده به زبان آلمانی می باشد.

نقل خاص از متن عربی

زبان عربی یکی از 6 زبانی است که توسط سازمان ملل متحد به رسمیت شناخته شده است و عموماً توسط 22 کشور جهان که جهان عرب را تشکیل می دهند صحبت می شود. کشور ما از آنجایی که از نظر فرهنگی و مذهبی به اکثر کشورهایی که زبان عربی در آنها صحبت می شود نزدیک است، نیاز به نوشتن متون خاصی به زبان عربی برای ترجمه به این زبان داشت. شبکه ترجمه اشراق با کمک کارشناسان زبان عربی پاسخگوی نیاز کاربران بوده و خدمات سفارشی سازی متون عربی را ارائه می دهد.

ترجمه تخصصی متون به زبان های دیگر

فرانسوی، روسی و اسپانیایی از دیگر زبان های مهم دنیا هستند و بسیاری از مردم دنیا از این زبان ها استفاده می کنند و متون خود را به این زبان ها می نویسند. شبکه مترجم اشراق با درک واقعی از اهمیت این زبان ها در حروف جهانی، خدمات ترجمه را به تمامی زبان ها ارائه می دهد. کاربران گرامی می توانند با مراجعه به وب سایت این موسسه درخواست خود را برای ترجمه به این زبان ها ارسال کنند.

تصدیق کردن؛ برنامه ای برای ترجمه متن انگلیسی

Ithenticate یک نرم افزار تشخیص سرقت ادبی است که برای اطمینان از صحت متن نوشته شده قبل از انتشار توسط محققان طراحی شده است. به عنوان مثال، دانشجویان و محققین تحصیلات تکمیلی می توانند شباهت جملات و پاراگراف های مقاله و فصل پایان نامه خود را با سایر منابع معتبر منتشر شده بررسی کنند.

ابزار سرقت ادبی iThenticate توسط Turnitin ارائه شده است. Turnitin و iThenticate به یک پایگاه داده متصل می شوند، اما هر کدام برای یک دسته کاربری متفاوت و مجزا طراحی شده اند. در حالی که Turnitin برای رفع نیازهای مدرسان و دوره های آموزشی آنها طراحی شده است، iThenticate یک سرویس تشخیص سرقت ادبی برای محققان دانشگاهی است. در تمامی سفارشات بررسی شده با این نرم افزار در شبکه مترجم اشراق، پس از اتمام پروژه، فایل گزارش سرقت علمی دریافتی از سامانه تایید برای کاربر ارسال می شود.

جستجوگر سرقت ادبی نرم افزار رونویسی متن انگلیسی

Plagiarism Checker X همچنین یک نرم افزار تشخیص تشابه متن است که می تواند درصد شباهت دو متن را به صورت آفلاین اندازه گیری کند. اگر از این سرویس استفاده می‌کنید، بازنویسی بر اساس مقایسه متن اصلی با متن بازنویسی شده انجام می‌شود و سایر مقالات و متونی را که ممکن است در مجلات آنلاین موجود باشد شامل نمی‌شود.

سمیم لایت؟ نرم افزار ترجمه متون فارسی

برای یافتن شباهت در متون فارسی از نرم افزار صمیم نور استفاده می شود. روش کار این نرم افزار یافتن شباهت متن با سایر متون منتشر شده است و گزارش نهایی آن به صورت درصدی از شباهت با فهرست قسمت های مشابه متن با سایر منابع و متون خواهد بود. صمیم نور اولین و معتبرترین نرم افزار ترجمه متون فارسی است که توسط شبکه مترجمان اشراق در خدمت داوطلبان قرار می گیرد.

قهوه

به منظور حمایت از حقوق نویسندگان مقالات و پایان نامه های علمی، بنا به درخواست وزارتخانه های علوم، تحقیقات، فناوری، بهداشت، درمان و آموزش پزشکی و با همکاری وزارت دادگستری به تصویب هیات وزیران رسید. ، کتاب مقدس یا هر نوع متن مکتوب دیگری. بر این اساس و با توجه به اطلاعیه ارسال شده به دانشگاه ها از سرقت علمی یا تقلب در نگارش مقالات علمی جلوگیری می شود تا مطالب ارائه شده بدیع باشد. بنابراین با استفاده از این نرم افزار نویسندگان مقالات علمی می توانند مطالب خود را با حداقل مقایسه بنویسند. نرم افزار جستجو به صورت خودکار متن کامل را با متون موجود در ایران داک بررسی می کند و با وارد کردن منبع آن شباهت یا درصد شباهت را نمایش می دهد. کارشناسان سرقت ادبی به راحتی می توانند با استفاده از تجربه و مهارت خود این مقایسه را به حداقل برسانند. شبکه مترجم اشراک برای کمک به دانش پژوهان، خدمات تصحیح یا تصحیح سرقت ادبی را توسط بهترین و با تجربه ترین ویراستاران ارائه می دهد.